Inicio >> Investigacion >> Estudios Sociales y Empresariales >> CITERM
CITERM

CITERM

Viernes, Abril 28, 2017

Logo Colciencias

Observatorio Colombiano Ciencia y Tecnología

Nombre del Grupo:
Centro de Investigación Terminológica - CITERM.

Descripción del Grupo

Este grupo de investigación tiene como propósito fundamental la producción de conocimiento en los siguientes campos disciplinares: Lingüística Aplicada, Neurolingüística, Psicolingüística y Sociolingüística. Con el fin de lograr este objetivo, tiene alianzas con algunas universidades extranjeras y actualmente adelanta tres proyectos, a saber: el proyecto “Antenas Neológicas” con la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, el “Diccionario histórico del fútbol” con la Universidad Rovira i Virgili, y el proyecto “Comprensión de lectura en niños que aprenden inglés como lengua extranjera: correlación entre los resultados obtenidos con una prueba de inglés estandarizada y Potenciales Cerebrales Relacionados a Eventos (ERPs)”. Además, adelanta una propuesta de investigación con la Universidad de Alicante de España, titulada “Núcleo fraseológico común, actual y usual del español de Argentina, Chile, Colombia, España, México y Perú. Estudio lingüístico, diatópico, fraseodidáctico y traductológico”. 

Igualmente, el grupo es un referente nacional debido a que lidera el programa de Maestría en Traducción e Interpretación y el Doctorado en Ciencias Cognitivas de la Universidad Autónoma de Manizales; ambos programas, hasta el momento, únicos en el país. Su participación activa como parte del Comité Ejecutivo de la Red Iberoamericana de Terminología (RITerm) y como integrante de la Red Panlatina de Terminología (REALITER) significa un reconocimiento internacional. 

CITERM participa también en los programas de Colciencias relacionados con la creación de semilleros de investigación, la formación de jóvenes investigadores, la movilidad internacional, la evaluación de revistas indexadas y la constitución de pares académicos para programas de pregrado y postgrado. 

Por último, sus proyectos de investigación han permitido diversas producciones científicas publicadas como libros, capítulos de libro y artículos en revistas indexadas (nacionales e internacionales).

Escalafón: B

  • Terminología
  • Traducción e Interpretación
  • Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas

El grupo trabaja en articulación a nivel nacional con las siguientes instituciones:
•    Universidad de Antioquia (Grupo TNT).
•    Universidad del Valle (Grupo TRADUTERM).

También trabaja a nivel internacional con las siguientes instituciones:
•    Instituto Universitario de Lingüística Aplicada - Universidad Pompeu Fabra de Barcelona: Grupo IULATERM.
•    Universidade do Rio Grande do Sul: Instituto de Letras: Grupo Termisul.
•    Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM): Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALT).
•    Universidad Autónoma de Barcelona: Doctorado en Traducción Audiovisual.

  • Doctorado en Ciencias Cognitivas
  • Maestría en Traducción
  • Orientación de cursos en Programas de postgrado: Maestrías y Doctorados
  • Presencia de invitados internacionales
  • Organización de eventos nacionales e internacionales
  • Pasantías de investigación con el grupo CITERM
  • Centro de traducción e interpretación
  • Gestión de terminología (Elaboración de léxicos, glosarios especializados, entre otros)
  • Trabajo en neología (Registro, corrección y validación de las nuevas palabras del españo de Colombia)
  • Maestría en Traducción e Interpretación.

 

  • Creación del Centro de Investigación Terminológica.
  • Léxico Bilingüe en Fisioterapia.
  • Glosario Monolingüe en Docencia, Investigación y Proyección Universitaria.
  • Diccionario Bilingüe en Enfermedades Neurológicas.
  • La clase multimodal y la formación y evolución de conceptos científicos mediante el uso de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.
  • Sistema Multiagente basado en ontología para la extracción de contextos definitorios en la Web Semántica.
  • Antena Neológica Colombiana (ANECOL)
  • Desarrollo de Software TIRC®
  • Desarrollo de Software SIPRES®
  • Terminología experimental

 

  • Proyecto Multimodalidad.
  • Proyecto Sistema Multiagente.

 

  • Instituto Universitario de Lingüística Aplicada - Universidad Pompeu Fabra de Barcelona: Grupo IULATERM.
  • Universidade do Rio Grande do Sul: Instituto de Letras: Grupo Termisul.
  • Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM): Grupo de Ingeniería Lingüística.
  • Universidad Autónoma de Barcelona: Doctorado en Traducción Audiovisual.

 

Manejo de software relacionado con: 
•    Herramientas de traducción y gestión de terminología.
•    Herramientas de tratamiento de corpus, para la elaboración de diccionarios, glosarios, etc.
•    Prácticas de escucha en diferentes idiomas.
•    Prácticas de interpretación simultánea y consecutiva.
•    Toma de Potenciales Evocados relacionados a Eventos.
•    Técnica de Movimiento Ocular (Eye-tracking).

 

Nacionales:

  • Asociación Colombiana de Terminología.

Internacionales:

  • Red Panlatina de Terminología (REALITER)
  • Red Iberoamericana de Terminología (RITERM)
  • Red de Antebas -neológcas

 

  • Carmenza Ríos Cardona. Magíster en Didáctica del Inglés.
  • María Mercedes Suárez de la Torre. Doctora en Lingüística Aplicada (Líder del grupo)
  • Mónica Naranjo Ruiz. Magíster en Traducción.
  • Jorge Enrique Jiménez Marín. Magíster en Enseñanza de las Ciencias.
  • Oscar Andrés Calvache Dulce. Magíster en Didáctica del Inglés.
  • Inés Gabriela Guerrero: Magíster en Traducción.
  • Andrea Suárez Salazar: Magíster en Educación y Desarrollo Humano.
  • Alexandra Suaza Restrepo: Magíster en Traducción.
  • Diana Elizabeth Abril Burgos: Magíster en Traducción.
  • Diana Lorena Giraldo Ospina: Magíster en Traducción.

 

CONTACTO

María Mercedes Suárez de La Torre
Correo: mercedessuarez@autonoma.edu.co
Teléfono: 872 7272 / Ext. 120
GrupLAC

CITERM